您的位置: 高安信息网 > 娱乐

蹩脚英译肉丝译成猪肉丝绸外国人还敢尝吗

发布时间:2019-11-26 23:24:53

蹩脚英译:"肉丝"译成"猪肉丝绸" 外国人还敢尝吗

挑刺蹩脚英译之餐馆篇 南宁一家西餐厅的菜单,有多处英译错误 肉丝译成猪肉丝绸 外国小伙伴还敢尝鲜吗 英文标识中的最后一个单词marke漏写了字母t。 孙妮摄 Yaric指出,停车场的英语拼写有误。 孙妮摄 广西-南国早报孙妮郭燕群张孟君 10月份,第45届世锦赛将在南宁举行。现在,公交车开始说英语,公共场所悬挂英文翻译,南宁越来越有国际范儿。然而,这些英文翻译对了没有?它们能给外国友人提供便利吗? 8月27日,在广西翻译协会的帮助下,来自英国、美国、哥斯达黎加的外国友人和大学英语教师一起,分成3个挑刺小组,赴南宁的车站、公园、餐馆等公共场所挑刺 英译问题多为低级错误 第一小组的成员有来自哥斯达黎加的小伙子Yaric、广西民族大学外国语学院MTI(硕士翻译专业)教育中心的副主任韦老师,当天的任务是在广西大学和东葛园湖路一带的超市、旅店、餐馆扫街,看这些地方的英译能不能让外国人看得懂。Yaric懂英语、西班牙语、俄语和中文4门语言,曾学习4年的中国文化,浅读过《三国演义》和《红楼梦》,目前在南宁的英语培训机构担任外教,教3~12岁的小朋友说英语。 Somany!(太多了!)在Yaric看来,拼写错误是南宁街头最常出现的英译错误,而且多得让他意外。在广西大学附近的南百超市里,Yaric指出,超市连接仓库大门上的英文标志NANBAISUPERMARKET最后一个字母t漏写了。在东葛路的金景酒店,一楼电梯上的英文提示语火灾时请勿使用电梯,里面的fire(火)和elevator(电梯)也有拼写错误。在东葛路一座写字楼,小心火灾的英文把火给漏了,让人看得云里雾里,不知道该小心什么。还有,在东葛路永凯现代城商厦附近,一块数米高的停车场双面指示牌,一面上写着PARKING(正确),另一面则写着PAKING(漏了R,错误)。 Yaric说,很多问题英译都是拼写错误,其实细心就可以避免,块头那么大的标志牌都有错,主管方却没有发现,很不可思议。

下一页

第[1]

[2]

[3]

[4]

[5]

中医减肥
食疗养生
装修攻略
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的